Судью на мыло: этимология

Большинство непонятных слов и выражений в русском являются искаженными заимствованиями из других языков. Выражение "судью на мыло" не исключение.

Первое слово не требует объяснений. Вторая часть выражения является испорченным польским ошибка, что звучит как "pomy?ka" (украинцы произносят как "помилка").

Вероятнее всего, судью на мыло происходит от польского "судейская ошибка" (pomy?ka s?dziego)  или похожего. К сожалению, поверхностное знание польского не позволяет автору сделать однозначный вывод, какие в точности слова при соответствующих обстоятельствах скандировали недовольные польские болельщики в первой половине XX века, когда выражение стало известно и в СССР.

Есть множество словосочетаний со словом "помывка". Например, "судья ошибся" (s?dzia pomyli? si?). Слово "ошибся" звучит примерно как "помылив шен", где "ше" (si?) - возвратное местоимение, соответствующее русскому "ся". Это "помылился" или  похожее на него и дало наше "на мыло".

 

Версия: советские футбольные болельщики подслушали
указанное выражение у поляков или других славян
и переделали его на свой лад.

 

Как видим, ничего, что бы говорило о буквальном понимании слов "судью на мыло", как об отправке тела судьи на переработку в качестве сырья для мыловаренной продукции.

© Сережа Бакланов

Понравилось произведение? Или наобророт, но в любом случае, не оставило равнодушными? Берите его себе! Насовсем! Одно условие: ссылка на материал. Иной вид копирования запрещен.

Иронические стихи (случайный выбор)

Насильница

Насильница

Viburnum opulus

Viburnum opulus

Живая статуя

Живая статуя

Глобализация

Глобализация

Кстати о птичках

Что значит выражение судью на мыло - на этот счет существует альнернативное мнение. (Для науки оно является главным)

Нет смысла излагать его во всех подробностях, смакуя детали... Сама по себе версия довольно странная, что особенно заметно в длинном и подробном изложении, в ней нельзя не увидеть попытку подогнать обоснование под буквальный смысл выражения. Ну или сторонники версии сами настолько плотоядны, что судят обо всем по себе.

Некоторые считают, что еще лет 100 назад, в быту было широко распространено выражение "пустить на мыло", употреблявшееся применительно к домашним животным или скоту. Якобы наши предки были настящими живодерами и у них с языка нет-нет да и слетала угроза отправить "на переработку" любимую кошечку или собачку. Люди в старину по своей наивности полагали, что мыло делают из падали или тому подобных отбросов со скотобоен. А уже в советское время, это выражение подхватили футбольные фанаты, готовые по поводу или без стереть в порошок всю судейскую коллегию.

В пользу этой версии говорит факт того, что мыло действительно изготовляется с применением жиров животного происхождения, но не только и не столько из них.

Есть, однако, несколько вопросов:

1. Известно ли выражение "судью на мыло" еще где-либо, кроме русского языка?

2. Почему нет похожих выражений, например: "пустить на мыло" или "судью - в утиль"? Максимум говорят: "судью на пенсию", но и это выражение не стало крылатым. Таким образом, налицо приверженность к одной-единственной форме словесного выражения своего недовольства, не допускающей варианты.

3. Почему "пустить на мыло" больше нигде не употребляется, помимо сленга спортивных болельщиков? 

4. И есть ли документальные подтверждения существования этого выражения ("пустить на мыло") в прошлом? Не является ли оно плодом фантазии этимологов?

стихи и метро
потоптаться
comments powered by Disqus

Каково происхождение выражения "судью

на мыло"? Надо ли его понимать буквально?

поэзия, филология, информация